Książka Le Code Ngoc Huy Nguyen

Le Code

Law in Traditional Vietnam

Język: Angielski
Oprawa: Twarda
Dostępność: Dodruk
Termin nieznany
880.42
The Le Code: Law in Traditional Vietnam is the first English translation of the penal code produced...

Informacje o książce

Język
Angielski
Oprawa
Książka - Twarda
Data wydania
1986
strony
1038
EAN
9780821406304
ISBN
0821406302
Enbook ID
04935027
Waga
666

Pełny opis

The Le Code: Law in Traditional Vietnam is the first English translation of the penal code produced by Vietnam's Le Dynasty (1428-1788). The code itself was the culmination of a long process of political, social and legal development that extended into the period of the succeeding Nguyen Dynasty and, in many respects, into the twentieth century. As is the case with cultures of other countries in East Asia, Vietnam has been widely influenced by China. However, even though Vietnam was dominated by China from the second century B.C. through the tenth century A.D., the spirit and culture of the Vietnamese people never disappeared. Like the traditional codes of Korea and Japan, the Le Code incorporated many provisions from the Chinese T'ang Code, but the Vietnamese code contains original features which reflect the distinct socio-cultural and political realities of Vietnamese society. Thus, The Le Code is a valuable instrument for gauging the extent of Chinese influence in Vietnam and the limits of that influence as well. In order to emphasize the Vietnamese innovations, many of which were extremely modern even by Western standards, and to point out the similarities between the Le Code and its Chinese models, the authors have compared the Vietnamese code with several of its Chinese predecessors. They have enriched the text with substantial legal and historical annotations not only on the Le period, but also on the dynasties immediately preceding and following it. The product is at the same time a work of history and a comparative study of the traditional Chinese and Vietnamese law. Only after their exile in 1975 have the authors, lawyers in Vietnam and experts in Sino-Vietnamese law, been able to devote the time and energy necessary to translate this work. They have used legal analysis, historical, political and social inquiry in order to compile a study of East Asian law that is more extensive in legal and historical details than any other Western language translation of an East Asian law code."

Możesz być zainteresowany

CODA

Arthur J. Levy
61.63
262.68

Rammellzee

Jeffrey Deitch
200.56

Everyone Needs A Lyft

Matthew V. Brown Ph. D.
26.63

Laos

Emily Rose Oachs
135.71
231.47
109.46

Copenhagen

Tyler Br?lé
66.68

SAM

GOODMAN ALLEGRA
61.72

Furious

Rebecca Podos
61.72

reV

Madeline Ashby
54.63

Sandy

Tom Miller
60.95

Melt

Krissi Lyn Mazon
27.02

One Love

THEA THOMAS
42.38

Camp

L. C. Rosen
35.77

Thailand

Kristine Spanier
135.71

Cut and Paste

Patrick Elliott
150.00

Bound

Rachel Hazell
87.20
57.35

Klienci, którzy kupili tę książkę, kupili również

102.85
126.96

Chapeau ! B1

Nicole Laudut
45.49
108.39

Les Voila

Le Plat-V
83.31
175.77

Der Virologische Magnet

Markus G. Sänger
91.77
217.86
121.03

Robot

Evgeniy Mel'nikov
73.29

Grandes Èxitos

ANTONIO OREJUDO
46.17

Haciendo negocios, 2004

Banco Internacional de Reconstrucción y Fomento
153.02